A Facebook elnézést kér, amiért Hszi Csin-ping kínai elnök nevét "Shithole úrnak" fordította.

Olvasási idő ikonra 2 perc olvas


Az olvasók segítenek az MSpoweruser támogatásában. Kaphatunk jutalékot, ha a linkjeinken keresztül vásárol. Eszköztipp ikon

Olvassa el közzétételi oldalunkat, hogy megtudja, hogyan segítheti az MSPowerusert a szerkesztői csapat fenntartásában Tovább

A Facebook elnézést kért, amiért Hszi Csin-ping kínai elnök nevét „Mr. szar”. A félrefordítás felkeltette az emberek figyelmét, amikor Mianmar tényleges civil vezetője, Aung San Suu Kyi írt egy Facebook-bejegyzést burmai nyelven, megerősítve Hszi úr országba érkezésének idejét.

„Shithole úr, Kína elnöke délután 4 órakor érkezik” – áll a lefordított Facebook-bejegyzésben.

A Facebook jelenleg nem rendelkezik saját fejlesztésű fordítási megoldással, ezért teljes mértékben a Google-ra támaszkodik. Érdekes módon a Facebookkal ellentétben a Google fordítója helyesen fordította Aung San Suu Kyi Facebook-bejegyzését, és ez arra késztette az embereket, hogy azt gondolják, hogy a Facebook a hibás. A Google hallgatott a félrefordítási kudarc miatt, és a Facebook bocsánatot kért, ami megerősíti azt a tényt, hogy a Facebook a hibás.

„Javítottunk egy technikai problémát, amely helytelen fordításokat okozott burmairól angolra a Facebookon” – mondta Mr. Stone. "Ennek nem lett volna szabad megtörténnie, és lépéseket teszünk annak érdekében, hogy ez többé ne fordulhasson elő."

A Facebook más globális közösségi médiaplatformokkal együtt jelenleg be van tiltva Kínában. A kínai kormány felelős az internetes tartalmak ellenőrzéséért. Törölhet és tilthat is olyan tartalmat, amely ellentétes az állam érdekeivel.

keresztül A New York Times; Indiatodaytech

Bővebben a témákról: Kína, A kínai elnök, Facebook, Facebook Bocsánat, Facebook fordítás, Xi Jingping

Hagy egy Válaszol

E-mail címed nem kerül nyilvánosságra. Kötelező kitölteni *