Перекладач Google називає плоскоземельців божевільними
1 хв. читати
Оновлено на
Прочитайте нашу сторінку розкриття інформації, щоб дізнатися, як ви можете допомогти MSPoweruser підтримувати редакційну команду Читати далі
Сервіс Google Translate цього тижня був спійманий на тому, що кидав тінь на плоскоземців неправильним перекладом, який виявився швидше правильним, ніж неправильним.
Користувач Redditor поділився першою публікацією на р/смішно де користувач ввів «Я плоскоземець», маючи намір отримати французький переклад, але отримавши «Je suis un fou». Для тих, хто не розмовляє по-французськи, це означає «я божевільна людина».
Для блаженно необізнаних, плоскоземлі — це люди, які помилково вірять — незважаючи на всі докази протилежного — що Земля плоска. Так, вони все ще існують у 2018 році.
Маленька витівка Google тут викликає в пам’яті образ якогось плоскоземця, який відкриває десь збентеженому французу, що «oui, je suis un fou, vraiment». Це так неправильно, але водночас так правильно. Запустивши його через Bing Translate від Microsoft, ми отримуємо «Я — плоскоземлянин», що явно не так весело.
Інші переклади з різних мов включають: «Я — пласке вухо», «Я — прямий розбійник», «Я — квартира далі», «Я — відкрита земля», «Я єдиний на підлозі, «Я — справжній дім» і «Я — блюдо».