Перекладач Google називає плоскоземельців божевільними

Значок часу читання 1 хв. читати


Читачі допомагають підтримувати MSpoweruser. Ми можемо отримати комісію, якщо ви купуєте через наші посилання. Значок підказки

Прочитайте нашу сторінку розкриття інформації, щоб дізнатися, як ви можете допомогти MSPoweruser підтримувати редакційну команду Читати далі

Сервіс Google Translate цього тижня був спійманий на тому, що кидав тінь на плоскоземців неправильним перекладом, який виявився швидше правильним, ніж неправильним.

Користувач Redditor поділився першою публікацією на р/смішно де користувач ввів «Я плоскоземець», маючи намір отримати французький переклад, але отримавши «Je suis un fou». Для тих, хто не розмовляє по-французськи, це означає «я божевільна людина».

Для блаженно необізнаних, плоскоземлі — це люди, які помилково вірять — незважаючи на всі докази протилежного — що Земля плоска. Так, вони все ще існують у 2018 році.

Маленька витівка Google тут викликає в пам’яті образ якогось плоскоземця, який відкриває десь збентеженому французу, що «oui, je suis un fou, vraiment». Це так неправильно, але водночас так правильно. Запустивши його через Bing Translate від Microsoft, ми отримуємо «Я — плоскоземлянин», що явно не так весело.

Інші переклади з різних мов включають: «Я — пласке вухо», «Я — прямий розбійник», «Я — квартира далі», «Я — відкрита земля», «Я єдиний на підлозі, «Я — справжній дім» і «Я — блюдо».

Детальніше про теми: google, Google Translate, пустощі, переклад

залишити коментар

Ваша електронна адреса не буде опублікований. Обов'язкові поля позначені * *