Facebook ขอโทษแปลชื่อประธานาธิบดี Xi Jingping ของจีนเป็น "Mr. Shithole"

ไอคอนเวลาอ่านหนังสือ 2 นาที. อ่าน


ผู้อ่านช่วยสนับสนุน MSpoweruser เราอาจได้รับค่าคอมมิชชันหากคุณซื้อผ่านลิงก์ของเรา ไอคอนคำแนะนำเครื่องมือ

อ่านหน้าการเปิดเผยข้อมูลของเราเพื่อดูว่าคุณจะช่วย MSPoweruser รักษาทีมบรรณาธิการได้อย่างไร อ่านเพิ่มเติม

Facebook ได้ออกมาขอโทษสำหรับการแปลชื่อประธานาธิบดี Xi Jinping ของจีนเป็น "Mr. ไอ้สัส”. การแปลผิดดึงดูดความสนใจของผู้คนเมื่อนางอองซานซูจี ผู้นำพลเรือนโดยพฤตินัยของเมียนมาร์เขียนโพสต์บน Facebook เป็นภาษาพม่าเพื่อยืนยันเวลาของนายสีที่เดินทางมาถึงประเทศ

“คุณชิตโฮล ประธานาธิบดีจีนมาถึงเวลา 4 น.” โพสต์ที่แปลบนเฟซบุ๊กอ่าน

ปัจจุบัน Facebook ไม่มีโซลูชันการแปลที่สร้างขึ้นเองในท้องถิ่น ดังนั้นจึงต้องอาศัย Google ทั้งหมด ที่น่าสนใจมาก ซึ่งแตกต่างจาก Facebook ตรงที่ นักแปลของ Google แปลโพสต์ Facebook ของ Aung San Suu Kyi ได้อย่างถูกต้อง และนั่นทำให้ผู้คนคิดว่าเป็น Facebook ที่ผิด Google ยังคงนิ่งเงียบเกี่ยวกับปัญหาการแปลผิด และ Facebook เองที่ออกมาขอโทษ ซึ่งยืนยันว่าเป็น Facebook ที่ผิด

“เราแก้ไขปัญหาทางเทคนิคที่ทำให้เกิดการแปลที่ไม่ถูกต้องจากภาษาพม่าเป็นภาษาอังกฤษบน Facebook” นายสโตนกล่าว “สิ่งนี้ไม่ควรเกิดขึ้น และเรากำลังดำเนินการเพื่อให้แน่ใจว่าจะไม่เกิดขึ้นอีก”

ปัจจุบัน Facebook และแพลตฟอร์มโซเชียลมีเดียระดับโลกอื่นๆ ถูกห้ามในประเทศจีน รัฐบาลจีนมีหน้าที่ควบคุมเนื้อหาทางอินเทอร์เน็ต สามารถลบและแบนเนื้อหาที่ขัดต่อผลประโยชน์ของรัฐได้

ผ่านทาง เดอะนิวยอร์คไทม์ส; อินเดียทูเดย์เทค

ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับหัวข้อต่างๆ: ประเทศจีน, ประธานาธิบดีจีน, Facebook, ขอโทษเฟสบุ๊ค, แปลเฟสบุ๊ค, สีจิ้นผิง

เขียนความเห็น

ที่อยู่อีเมลของคุณจะไม่ถูกเผยแพร่ ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *