Sistem umetne inteligence podjetja Microsoft Research dosega človeško pariteto pri prevajanju novic iz kitajščine v angleščino

Ikona časa branja 1 min. prebrati


Bralci pomagajo pri podpori MSpoweruser. Če kupujete prek naših povezav, lahko prejmemo provizijo. Ikona opisa orodja

Preberite našo stran za razkritje, če želite izvedeti, kako lahko pomagate MSPoweruser vzdrževati uredniško skupino Preberi več

prevajalec microsoft

Skupina Microsoftovih raziskovalcev je danes objavila, da lahko njihov novi sistem za strojno prevajanje prevaja stavke novic iz kitajščine v angleščino z enako kakovostjo in natančnostjo kot oseba. To je prvič, da je sistem za strojno prevajanje dosegel človeško enakost.

Microsoftovi raziskovalci so preizkusili svoj sistem z uporabo test newstest2017 ki ga je razvila skupina industrijskih in akademskih partnerjev. Da bi potrdili, da je rezultat enak človeškim prevajalcem, je Microsoft Research najel zunanje dvojezične človeške ocenjevalce, da ocenijo rezultat.

"Doseganje človeške paritete pri nalogi strojnega prevajanja so sanje, ki smo jih imeli vsi," je dejal Xuedong Huang, tehnični sodelavec, zadolžen za Microsoftov govor, naravni jezik in prizadevanja za strojno prevajanje. "Preprosto se nismo zavedali, da bomo to lahko dosegli tako kmalu."

Microsoft zdaj namerava uporabiti to tehnologijo za druge jezikovne pare in jo uporabiti v komercialno dostopnih prevajalskih izdelkih, kot je Microsoft Translator.

Več o tej zgodbi tukaj. Raziskovalno nalogo si lahko preberete tukaj.

Več o temah: ai, kitajščine v angleščino, Človeška pariteta, Strojni prevod, microsoft, Microsoftove raziskave, raziskave