Facebook sa ospravedlňuje za preklad mena čínskeho prezidenta Si Ťing-pchinga ako „Pán Shithole“

Ikona času čítania 2 min. čítať


Čítačky pomáhajú podporovať MSpoweruser. Ak nakupujete prostredníctvom našich odkazov, môžeme získať províziu. Ikona popisu

Prečítajte si našu informačnú stránku a zistite, ako môžete pomôcť MSPoweruser udržať redakčný tím Čítaj viac

Facebook sa ospravedlnil za to, že meno čínskeho prezidenta Si Ťin-pchinga preložil ako „Mr. Hovno“. Nesprávny preklad upútal pozornosť ľudí, keď de facto civilná vodkyňa Mjanmarska Aun Schan Su Ťij napísala na Facebook príspevok v barmskom jazyku, ktorý potvrdil čas príchodu pána Xi do krajiny.

„Pán Shithole, prezident Číny prichádza o 4:XNUMX,“ znel preložený príspevok na Facebooku.

Facebook v súčasnosti nemá vlastné riešenie prekladu, a preto sa spolieha výlučne na Google. Je zaujímavé, že na rozdiel od Facebooku prekladač Google správne preložil príspevok Aun Schan Su Ťij na Facebooku a to viedlo k tomu, že ľudia si mysleli, že na vine je Facebook. Google mlčal nad debaklom pri nesprávnom preklade a je to Facebook, kto sa ospravedlnil, čo potvrdzuje skutočnosť, že na vine je Facebook.

„Opravili sme technický problém, ktorý spôsobil nesprávne preklady z barmčiny do angličtiny na Facebooku,“ povedal Stone. "Toto sa nemalo stať a podnikáme kroky, aby sme zabezpečili, že sa to už nestane."

Facebook spolu s ďalšími globálnymi platformami sociálnych médií je v súčasnosti v Číne zakázaný. Kontrolu internetového obsahu má na starosti čínska vláda. Môže mazať, ale aj zakazovať obsah, ktorý ide proti záujmom štátu.

via The NewYorkTimes; Indiatodaytech

Viac o témach: Čína, Čínsky prezident, facebook, Ospravedlnenie na Facebooku, Facebook preklad, Si Ťin-pching

Nechaj odpoveď

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Povinné položky sú označené *