Facebook își cere scuze pentru că a tradus numele președintelui chinez Xi Jingping drept „Domnul Shithole”

Pictograma timp de citire 2 min. citit


Cititorii ajută la sprijinirea MSpoweruser. Este posibil să primim un comision dacă cumpărați prin link-urile noastre. Pictograma Tooltip

Citiți pagina noastră de dezvăluire pentru a afla cum puteți ajuta MSPoweruser să susțină echipa editorială Află mai multe

Facebook a emis scuze pentru că a tradus numele președintelui Chinei Xi Jinping ca „Dl. rahat”. Traducerea greșită a atras atenția oamenilor când liderul civil de facto din Myanmar, Aung San Suu Kyi, a scris o postare pe Facebook în limba birmană, confirmând ora sosirii domnului Xi în țară.

„Domnule Shithole, președintele Chinei sosește la ora 4”, se arată în postarea de Facebook tradusă.

În prezent, Facebook nu are nicio soluție construită la nivel local pentru traducere și, prin urmare, se bazează în întregime pe Google. Destul de interesant, spre deosebire de Facebook, Google Translator a tradus corect postarea lui Aung San Suu Kyi pe Facebook și asta i-a făcut pe oameni să creadă că Facebook este de vină. Google și-a păstrat tăcerea în legătură cu debacleul traducerii greșite și Facebook a emis scuze, ceea ce confirmă faptul că Facebook este cel care este de vină.

„Am rezolvat o problemă tehnică care a cauzat traduceri incorecte din birmană în engleză pe Facebook”, a spus domnul Stone. „Acest lucru nu ar fi trebuit să se întâmple și luăm măsuri pentru a ne asigura că nu se va întâmpla din nou”.

Facebook, împreună cu alte platforme globale de social media, este în prezent interzis în China. Guvernul chinez este responsabil de controlul conținutului de pe internet. Poate șterge și interzice conținutul care contravine interesului statului.

de TheNewYorkTimes; Indiatodaytech

Mai multe despre subiecte: China, Președintele chinez, Facebook, Scuze Facebook, Traducere pe Facebook, Xi Jingping

Lasă un comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate *