Facebook、中国国家主席の習京平氏の名前を「ミスター・シットホール」と翻訳したことを謝罪

読書時間アイコン 2分。 読んだ


読者は MSpoweruser のサポートを支援します。私たちのリンクを通じて購入すると、手数料が発生する場合があります。 ツールチップアイコン

MSPoweruser の編集チームの維持にどのように貢献できるかについては、開示ページをお読みください。 続きを読む

Facebookは、中国の習近平国家主席の名前を「Mr. たわごと」。 ミャンマーの事実上の民間人指導者アウンサンスーチーがビルマ語でフェイスブックの投稿を書き、西氏が国に到着したことを確認したとき、誤訳は人々の注目を集めました。

「中国のシットホール大統領は午後4時に到着します」と翻訳されたFacebookの投稿は読んだ。

Facebookには現在、独自に構築された翻訳ソリューションがないため、完全にGoogleに依存しています。 興味深いことに、Facebookとは異なり、Googleの翻訳者はAung San Suu KyiのFacebookの投稿を正しく翻訳したため、人々はFacebookに問題があると考えていました。 グーグルは誤訳の大失敗について沈黙を守った。そして謝罪を出したのはフェイスブックであり、それはフェイスブックが過ちを犯しているという事実を裏付けている。

「Facebookでビルマ語から英語への誤った翻訳を引き起こす技術的な問題を修正しました」とストーン氏は言いました。 「これは起こってはならないことであり、私たちはそれが二度と起こらないようにするための措置を講じています。」

Facebookは、他のグローバルソーシャルメディアプラットフォームとともに、現在中国で禁止されています。 中国政府はインターネットコンテンツの管理を担当しています。 国家の利益に反するコンテンツを削除したり禁止したりすることができます。

、 ニューヨークタイムズ; インドトゥデイテック

トピックの詳細: 中国, 中国国家主席, フェイスブック, Facebookの謝罪, Facebookの翻訳, 習近平

コメントを残す

あなたのメールアドレスは公開されません。 必須フィールドは、マークされています *